當(dāng)前欄目:首頁(yè) > 國(guó)學(xué)文化 > 唐詩(shī)宋詞 > 正文
國(guó)學(xué)文化
  • 唐代杜甫《贈(zèng)花卿》
  • 時(shí)間:2022-11-13 10:23:12        編輯:陳心正        點(diǎn)擊量:1748次
  • 此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。

    出自唐代杜甫的《贈(zèng)花卿》

    解釋:這樣的樂(lè)曲只應(yīng)該天上有,人世間蕓蕓眾生哪里能聽(tīng)見(jiàn)幾回?

    賞析:詩(shī)人以天上的仙樂(lè)相夸,是遐想。因?qū)嵍?,虛?shí)相生,將樂(lè)曲的美妙贊譽(yù)到了極度。

    原文

                                                                      杜甫《贈(zèng)花卿》

                                                             錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。

                                                             此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。

    譯文及注釋

    譯文

    錦官城里每日音樂(lè)聲輕柔悠揚(yáng),一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。

    這樣的樂(lè)曲只應(yīng)該天上有,人世間蕓蕓眾生哪里能聽(tīng)見(jiàn)幾回?

    注釋

    花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。

    錦城:即錦官城,此指成都。

    絲管:弦樂(lè)器和管樂(lè)器,這里泛指音樂(lè)。

    紛紛:形容樂(lè)曲的輕柔悠揚(yáng)。

    天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。

    幾回聞:本意是聽(tīng)到幾回。文中的意思是說(shuō)人間很少聽(tīng)到。

    賞析

    這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂(lè)曲,并無(wú)弦外之音;有人則認(rèn)為它表面上看是在贊美樂(lè)曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。說(shuō)是語(yǔ)含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒(méi)有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂(lè)曲贊美詩(shī)。

  • 上一篇:【唐朝.竇冀 】懷素上人草書(shū)歌
  • 下一篇:【唐..劉希夷】《代悲白頭翁》

  • 分享到:
  • 我來(lái)說(shuō)兩句
    登錄后可評(píng)論



  • 中國(guó)教育部
  • 山東省教育招生考試院
  • 中國(guó)研究生招生信息網(wǎng)
  • 濟(jì)南市教育招生考試院