燕燕子飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之。瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
毛詩說這是“衛(wèi)莊姜送歸妾也?!编嵐{曰“莊姜無子,陳女戴媯生子名完,莊姜以為己子。莊公薨,完立,而州吁殺之,戴媯于是大歸,莊姜遠送之于野,作詩見己志?!?
衛(wèi)莊公娶莊姜(莊姜就是“碩人”里面所贊美的美女)而無子,娶陳國的女子厲媯為妾。陪嫁過來的厲媯的妹妹戴媯生下一子叫完。莊姜就當(dāng)完為自己的兒子來養(yǎng)。莊公死后,完做了繼承人,即桓公。但被嬖妾的兒子州吁篡殺。完的生母戴媯也不得不回娘家自己的祖國陳國,“大歸”而永不再回。莊姜養(yǎng)其子,同傷桓公之死,而且一別永不再見,泣涕而送之。
毛詩對詩經(jīng)的很多解釋都很勉強,但對“燕燕”的這個解釋基本受到承認。
…………………………………………………………………………………………
1、意思是:燕子燕子飛呀飛。
2、原文是:
燕燕(詩經(jīng)?邶風(fēng))
燕燕于飛,差池其羽。之子于歸,遠送于野,瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡之頏之。之子于歸,遠于將之,瞻望弗及,佇立以泣。
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南。瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
3、譯文:
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。
燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。
燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。
二妹誠信穩(wěn)當(dāng),思慮切實深長。溫和而又恭順,為人謹慎善良。常常想著父王,叮嚀響我耳旁。
4、鑒賞:
這首詩是莊姜去送情同手足的娣妾,一同傷悼死去不久的桓公,自然百感交集,難舍難分,故作這首《燕燕》
第一章,燕:燕子。于飛:在飛翔。差池:指“雙岐如剪”的燕尾。之子:指戴媯。這一章是說:燕子啊,飛來飛去,尾巴像參差不齊的剪刀。我這妹妹啊就要回娘家了,我把她遠遠送到了荒郊。翹首以望啊望不到了,眼淚像雨點一樣落了下來。
第二章,頡:是鳥飛向上。頏:是鳥飛向下。將:送也。
第三章節(jié):上下其音,指燕子飛上飛下地叫著。送于南,因陳在衛(wèi)的南邊。這兩章與第一章意思大體相似,都是描繪送別時的情景。用燕子起興,是別且匠心的。燕子這種候鳥,常被人們當(dāng)做感情的寄托物。那春來秋去的燕子,不正像那來而復(fù)歸的娣妾嗎?你看她,張開參差不齊的羽翼上上下下地翻飛著,高高低低地鳴叫著,她是多么舍不得離去啊!是的,這里曾有過她的丈夫,她的愛子,她青春的年華。然而這一切都一去不復(fù)返了。她是懷著一顆受傷的心離開這里的。她的離別是多么凄涼??!只有我這個姐姐,這個朋友,遠遠地將她送出城外,來到南邊的荒野上。瞻首以望,佳人的身影漸去漸遠,望不到了。我久久地佇立在山崗上,想到昔日的手足情誼,想到一同度過的榮辱憂患,生離死別,甜酸苦辣一齊涌上心頭,怎不令人“泣涕如兩”!這既是為戴媯灑下惜別淚,也是想到自己同樣不幸的命運而灑下的辛酸淚。我這拳拳送別之心是多么苦啊!送別曲反復(fù)詠唱,真是一聲一哽咽,一步一回頭,讀來催人淚下。
第四章,仲氏,是戴媯的字。任:信任。塞:秉性誠實。淵:用心深長。溫:和氣。惠:柔順。淑:和善。慎:謹慎。先君:指死去莊公。勗:勉勵的意思。寡人:寡德之人,是莊姜的謙稱。大意是,戴媯是那樣值得信任的一個人啊,她的心很誠實,很深遠,又和氣又柔順,又善良又謹慎,臨別之時,還用死去的丈夫和種種好處勸勉我這個寡德之人呢!這里,追念戴媯的美德,感其情重,更加深了依依不舍之情。古來寫送別的詩何止千萬,然而寫得這樣纏綿悱惻,委婉動人的,卻不多見。此詩出于三千多年前一位女子之手,更見其才華橫溢,不容小覷。