當(dāng)前欄目:首頁 > 出國留學(xué) > 留學(xué)知識 > 正文
出國留學(xué)
  • 感謝日本政府和人民在本次疫情中給與中國的大力支持和幫助
  • 時(shí)間:2020-02-13 13:00:00        編輯:陳心正        點(diǎn)擊量:3726次
  • 這是一段在中國互聯(lián)網(wǎng)上廣為流傳的視頻:一名日本女孩身穿旗袍,抱著捐款箱從早到晚拼命向路人深深鞠躬,后面展臺上則貼著醒目的標(biāo)語:“山川異域,日月同天;豈曰無衣,與子同裳;加油武漢,加油中國?!?

    自從疫情暴發(fā)以來,日本從官方到民間紛紛對中國伸出援助之手,這份溫暖,讓我們在感謝之余也感慨良多。

    有意思的是,日本援助中國物資外包裝箱上的文字,也引發(fā)了中國網(wǎng)民的極大關(guān)注。外交部發(fā)言人華春瑩在致謝時(shí),也提到了那句如今很多人耳熟能詳?shù)摹吧酱ó愑颍L(fēng)月同天”。

    而這些天隨日本的捐贈(zèng)同樣飄到中國的詩詞文字還有:“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”(日本富山捐遼寧);“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”(日本舞鶴捐大連)等等。

    詩言志。這些優(yōu)美的詩詞文字,如一縷縷清風(fēng),從一衣帶水的日本飄到正處在逆境的中國人心里,而他們的源頭正是千百年來中華文化對日本的輸入、影響和傳承?!柏M曰無衣,與子同裳”出自詩經(jīng)《詩經(jīng)·秦風(fēng)》;“同氣連枝”出自南朝梁·周興嗣《千字文》;“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”,來自王昌齡《送柴侍御》。

    必須要說,日本這波操作真的讓人心悅誠服。他們不僅全民動(dòng)員,要物資有物資,要溫情有溫情,其透過這些詩詞表達(dá)出來的對中國人民苦難的感同身受,就足以令我們表達(dá)由衷的謝意。

    《義勇軍進(jìn)行曲》原為抗日而作,日本松山芭蕾舞團(tuán)用中文演唱中國國歌《義勇軍進(jìn)行曲》為武漢加油!實(shí)在難為,實(shí)在難得!

    我過去是個(gè)堅(jiān)決地反日派,從今天開始,我不再恨日本了!


  • 上一篇:已經(jīng)沒有了
  • 下一篇:菲律賓《馬尼拉時(shí)報(bào):謝天謝地,多虧了中國》

  • 分享到:
  • 我來說兩句
    登錄后可評論



  • 網(wǎng)易
  • 百度
  • 大眾網(wǎng)