“兩只老虎,兩只老虎,跑得快,跑得快……”簡(jiǎn)單又明快的旋律,朗朗上口的歌詞,下至黃毛幼兒上至白發(fā)老人,恐怕都會(huì)唱這首兒歌。
一般認(rèn)為,這首歌來(lái)自法國(guó)的《雅克弟兄》,歌詞大意是在問(wèn)貪睡的修士,是否聽(tīng)到催促起床做早課的鐘聲:“雅克弟兄,雅克弟兄,你在睡覺(jué)嗎?你在睡覺(jué)嗎?早晨的鈴在響!早晨的鈴在響!叮,叮,鐺。叮,叮,鐺?!?
這首曲調(diào)來(lái)自法國(guó)童謠。
但這個(gè)曲調(diào)傳入我國(guó)時(shí),是在上個(gè)世紀(jì)初。在那個(gè)軍閥混戰(zhàn)、列強(qiáng)盤(pán)踞、戰(zhàn)火紛飛的年代,國(guó)人沒(méi)有閑情傳唱這首童謠,它被重新填詞,成為一首戰(zhàn)斗歌曲。
圖:《國(guó)民革命歌》歌譜。
由于這首歌曲簡(jiǎn)單輕快、同仇敵愾,不僅在北伐軍中普遍傳唱,還很快流行于群眾之中,表達(dá)了軍民對(duì)列強(qiáng)、對(duì)軍閥的仇恨和打倒他們的決心。
因?yàn)檫@首歌產(chǎn)生了很大的影響力,1927年7月1日,當(dāng)局宣布將其作為暫代國(guó)歌。隨著第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)走向尾聲,兩黨合作破裂,這首由共產(chǎn)黨人填詞的歌曲,在國(guó)民政府中地位逐漸下降。
可能是為了蹭《國(guó)民革命歌》的熱度,1930年“中原大戰(zhàn)”爆發(fā)后,閻錫山聯(lián)合馮玉祥向蔣介石開(kāi)戰(zhàn),他們重新填詞改出了《打倒老蔣》:“打倒老蔣,打倒老蔣,鋤軍閥,鋤軍閥,革命一定成功,革命一定成功,齊歡唱!齊歡唱!”
點(diǎn)擊圖片跳轉(zhuǎn)到下一頁(yè)
圖:中原大戰(zhàn)中軍閥三巨頭:馮玉祥(左)、蔣介石(中)與閻錫山(右)。
當(dāng)共產(chǎn)黨扛起槍桿子、走上武裝起義的道路后,又將此曲進(jìn)行了填詞,成為《土地革命歌》:“打倒土豪,打倒土豪,分田地,分田地,我們要做主人,我們要做主人,真歡喜!真歡喜!”
土地革命為貧農(nóng)帶來(lái)了希望,這首歌曲讓農(nóng)民們唱得很自豪。
不論是《打倒老蔣》還是《土地革命歌》,它們的傳唱廣度和影響力都不如《國(guó)民革命歌》。新中國(guó)成立后,《國(guó)民革命歌》的原有填詞不合時(shí)宜,于是便有了小朋友們隨口都能來(lái)的《兩只老虎》。
今天的孩子們無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,得益于革命前輩拋頭顱、灑熱血的付出。
我認(rèn)為,既然孩子們已學(xué)會(huì)這一曲調(diào),不妨再教一教他們《國(guó)民革命歌》。畢竟,今天的安逸生活離不開(kāi)那些曾經(jīng)唱過(guò)同樣曲調(diào)的革命前輩,這也是愛(ài)國(guó)主義教育從小做起的有益之舉。